•小学生聊天,慎入。
•时间线为确定关系之前。
•RPG模式对话流。
Jean-Gottlieb Périclès Victor Richard——entj
Hugo Brain Norman——intj
Amyas Bowen Norman——entp
Victor:Hugo.
Hugo:嗯。
Victor:我时常觉着,你对我的态度未免也太冷淡了些。对Amyas你可是只称名的——对我却总要指名道姓。
Hugo:并不是指名道姓,Victor Richard,我可从没以“Jean-Gottlieb Périclès Victor Richard”来称呼你。
Victor:这种应该被定为“偷换概念”还是“偷换论题”呢?
Hugo:这方面的问题我觉得Amyas比我更乐意来为你解答,Victor Richard.
Hugo:再说,如果你觉得不公平,大可在称呼里加上我的姓氏,否则总有腆脸张雨果先生大旗之嫌,Victor Richard.
Victor:倒也不必每句话都以这个称呼结尾。
Hugo:…
Hugo:你提起称谓,我倒想起个事:之前就想着要不请你屈尊来和Norman家的方言教师交流交流英伦腔调。欧洲大陆也许认为带些法兰西口音的英语别具韵味,但这在大不列颠可不吃香。作为学生会会长,怎么说也不能带这么轻佻的口音吧——小心四年下来都交不着女友。
Victor:学长可真关心我。
Hugo:不用谢。
Victor:哈哈,该说这是盎格鲁-撒克逊后人特有的傲慢吗。
Hugo:这话说的可真有你们拉丁族裔的风范。
Victor:好好的天聊着,怎么就上升到民/族/主/义层面了。(法语)
Hugo:我可听不懂法语。
Victor:真是不公平呢,只许我们异乡人[1]用你们的语言,却不愿尊重其他民族的语言。(法语)
Hugo:上升得可真高,Mr. Richard,要不给你面金框的镜子[1]?
Victor:我可要冒昧谢绝您的好意了,我真担心我在镜子里看到的是你的身形。
Hugo:哦?我还以为你会看到戴怀表的兔子[2]。
Victor:万一是戴单边眼镜的黑蛇[3]呢?
Hugo:…无聊的笑话。
Hugo:你说“看到一只大象”[4]还能勉强算有点深度。
Victor:那将喻体换成“黑天鹅”[5]能否让Norman家的大少爷满意呢?
Hugo:这倒不错,还恰好给你留了个“灰犀牛”[6]的座位呢。
Victor:看来你更偏爱用“硬币的正反”来给我们的交情作比呢,那何必揪住我之前提出的镜子不放。
Hugo:不不,你可误解了。这并不是所谓的“混合战略”,不过是纯战略的囚徒困境罢了。
Victor:啊,我才知道你对经济学还感兴趣。还以为坚持“拒绝政治”态势的Hugo会一并连经济学也排斥呢。
Hugo:不过是闲暇时翻了翻冗余的杂书刚好看到本《博弈论》而已,又顺手查了查。我可比不上专攻这面的Victor Richard,有不当的地方还要仰仗你指教。
Victor:看来我能理解成“学长特意去看了我专业所对应的相关理论”了呢。
Hugo:不能。
Victor:哈哈,不过再怎么说,我没工夫和你陷入所谓囚徒困境。
Hugo:哦。
Victor:真是冷淡啊。
Victor:但我愿意同你坠入重复囚徒困境。
Victor:共同构建出纳什均衡。
Hugo:…
Hugo:不错,赶得上鹦鹉[7]了。
附:
[1]:来源于Lovecraft《异乡人》,包括Victor接下来说的那一句话。二人这几段对话都带有些借作品来调侃的意味,与原作意欲呈现的思想和主题并无直接联系,但也有些许笔者的暗喻成分在。
[2]:指《爱丽丝镜中奇遇记》,实际也与“戴怀表的兔子”无直接联系,可看作Hugo以学长的身份嘲讽Victor的年龄。
[3]:此处指Hugo.
[4]:“房间里的大象”,指人们不愿面对又确实真实存在的显而易见的被忽略的事与物。
[5]:即那些人们料想不到的骤发大事件。
[6]:即人们已经习以为常的风险,与“黑天鹅”相对。这两处说话者都有指向对方发色的调侃意。
[7]:日本经济学家神取道宏对保罗·萨缪尔森的名言“你甚至可以使一只鹦鹉变成一个训练有素的经济学家,因为它必须学习的只有两个词,那就是‘供给’和‘需求’”,幽默地进行了引申:“现在这只鹦鹉需要再学两个词,那就是纳什平衡”。